[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
ぼちぼち のんびり ゆっくりと
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
うちの店でも年賀状の注文が始まりました。
どんな種類の年賀状があるんかなと思いつつ、パンフレットを見ていたのですが。
そこには、『絆』をイメージとした年賀状の柄が幾つかあって。
その中のひとつに、ちょっと気になるものがありました。
うん。
別に何でもない些細なことなのですが。
その絵柄は、『絆』を、ひらがなの『きづな』で書いていたのです。
私はずっと『きずな』だと思っていたので、ミスプリかなと思っていたのですが。
ネットなどで調べてみると、正直どちらが正しいのかわからなくなりました。
辞書の表記は、『きずな』なんですよね。
でも、『気をつなぐ』の意味で『づ』なのかなと思うし。
その辞書では『もとは動物をつないでおく綱の意』とあったりもして。
うーん?
『きづな』が正解なん?
なんていろいろと考えておりましたが、
辞書の最後の方にある、付録『現代仮名遣い』で下のように載ってました。
『なお、次のような語については、現代語の意識では一般に二語に分解しにくいもの等として、
それぞれ「じ」「ず」を用いて書くことを本則とし、「せかいぢゅう」「いなづま」のように
「ぢ」「づ」を用いて書くこともできるものとする』
つまり、『きずな』も、『きづな』もOKですが、本則は『きずな』……と言うことなんでしょうか。
日本語ってやっぱり難しいなあ。